列王记上
«
第一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
«
第 5 节
»
וַאֲדֹנִיָּה
בֶן-חַגִּית
מִתְנַשֵּׂא
לֵאמֹר
(那时,)哈及的儿子亚多尼雅高抬自己,说:
אֲנִי
אֶמְלֹךְ
“我必作王。”
וַיַּעַשׂ
לוֹ
רֶכֶב
וּפָרָשִׁים
他就为自己预备车辆、马兵,
וַחֲמִשִּׁים
אִישׁ
רָצִים
לְפָנָיו׃
以及五十人在他前头奔走(指开路)。
[恢复本]
那时,哈及的儿子亚多尼雅高抬自己,说,我必作王;他为自己预备战车、马兵,又派五十人在他前面奔走。
[RCV]
Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king. And he prepared a chariot and horsemen for himself and fifty men to run before him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲדֹנִיָּה
00138
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲדֹנִיָּהוּ אֲדֹנִיָּה
亚多尼雅
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
חַגִּית
02294
专有名词,人名
חַגִּית
哈及
מִתְנַשֵּׂא
05375
动词,Hitpa‘el 分词单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶמְלֹךְ
04427
动词,Qal 未完成式 1 单
מָלַךְ
作王、统治
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
רֶכֶב
07393
名词,单阳附属形
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
וּפָרָשִׁים
06571
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
פָּרָשׁ
马、马兵
וַחֲמִשִּׁים
02572
连接词
וְ
+ 名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
רָצִים
07323
动词,Qal 主动分词复阳
רוּץ
奔跑
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文