列王记上
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
«
第 34 节
»
וּמָשַׁח
אֹתוֹ
שָׁם
צָדוֹק
הַכֹּהֵן
וְנָתָן
הַנָּבִיא
祭司撒督和先知拿单要在那里膏他
לְמֶלֶךְ
עַל-יִשְׂרָאֵל
作以色列的王;
וּתְקַעְתֶּם
בַּשּׁוֹפָר
וַאֲמַרְתֶּם
你们也要吹角,说:
יְחִי
הַמֶּלֶךְ
שְׁלֹמֹה׃
‘愿所罗门王万岁!’
[恢复本]
在那里,祭司撒督和申言者拿单要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁!
[RCV]
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel; and blow the trumpet and say, May King Solomon live!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמָשַׁח
04886
动词,Qal 连续式 3 复阳
מָשַׁח
膏抹、涂抹
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
צָדוֹק
06659
专有名词,人名
צָדוֹק
撒督
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
וְנָתָן
05416
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
נָתַן
拿单
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
לְמֶלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,地名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וּתְקַעְתֶּם
08628
动词,Pi‘el 连续式 2 复阳
תָּקַע
吹、钉、敲击
בַּשּׁוֹפָר
07782
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שׁוֹפָר
角
וַאֲמַרְתֶּם
00559
动词,Qal 连续式 2 复阳
אָמַר
说
יְחִי
02421
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文