列王记上
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
«
第 12 节
»
וְעַתָּה
לְכִי
אִיעָצֵךְ
נָא
עֵצָה
现在,来,我给你出个主意,
וּמַלְּטִי
אֶת-נַפְשֵׁךְ
וְאֶת-נֶפֶשׁ
בְּנֵךְ
שְׁלֹמֹה׃
好保全你的性命和你儿子所罗门的性命。
[恢复本]
现在你来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
[RCV]
Now therefore come and let me give you counsel to save your life and the life of your son Solomon.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
לְכִי
01980
动词,Qal 祈使式单阴
הָלַךְ
行走、去
אִיעָצֵךְ
03289
动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阴词尾
יָעַץ
定意、谘询、劝告
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
עֵצָה
06098
名词,阴性单数
עֵצָה
筹算、谘商、劝告
וּמַלְּטִי
04422
连接词
וְ
+ 动词,Piel 祈使式单阴
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
נַפְשֵׁךְ
05315
名词,单阴 + 2 单阴词尾
נֶפֶשׁ
生命、胃口、心灵
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נֶפֶשׁ
05315
名词,单阴附属形
נֶפֶשׁ
生命、胃口、心灵
בְּנֵךְ
01121
名词,单阳 + 2 单阴词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文