列王记上
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
«
第 21 节
»
וְהָיָה
כִּשְׁכַב
אֲדֹנִי-הַמֶּלֶךְ
עִם-אֲבֹתָיו
(若不然,)到王我的主与他列祖同睡以后,
וְהָיִיתִי
אֲנִי
וּבְנִי
שְׁלֹמֹה
חַטָּאִים׃
我和我儿子所罗门都成为罪人了。”
[恢复本]
若不然,到我主我王与列祖同睡时,我和我儿子所罗门必算为罪人了。
[RCV]
Otherwise when my lord the king sleeps with his fathers, I and my son Solomon will be counted as offenders.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כִּשְׁכַב
07901
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁכַב
躺卧、同寝
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
עִם
05973
介系词
עִם
跟
אֲבֹתָיו
00001
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְהָיִיתִי
01961
动词,Qal 连续式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
וּבְנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
חַטָּאִים
02400
形容词,阳性复数
חַטָא
犯罪的
在此作名词解,指“罪人”。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文