列王记上
«  第一章 »
« 第 32 节 »
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ דָּוִד
大卫王又吩咐说:
קִרְאוּ-לִי לְצָדוֹק הַכֹּהֵן
“为我召祭司撒督、…来!”(…处填入下行)
וּלְנָתָן הַנָּבִיא וְלִבְנָיָהוּ בֶּן-יְהוֹיָדָע
和先知拿单、和耶何耶大的儿子比拿雅
וַיָּבֹאוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃
他们就来到王面前。
[恢复本] 大卫王说,将祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就来到王面前。
[RCV] And King David said, Call Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada to me. And they came in before the king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
קִרְאוּ 07121 动词,Qal 祈使式复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְצָדוֹק 06659 介系词 לְ + 专有名词,人名 צָדוֹק 撒督
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וּלְנָתָן 05416 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 נָתַן 拿单
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
וְלִבְנָיָהוּ 01141 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 בְּנָיָהוּ בְּנָיָה 比拿雅
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְהוֹיָדָע 03077 专有名词,人名 יְהוֹיָדָע 耶何耶大
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
 « 第 32 节 » 
回经文