列王记上
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
«
第 39 节
»
וַיִּקַּח
צָדוֹק
הַכֹּהֵן
אֶת-קֶרֶן
הַשֶּׁמֶן
祭司撒督就…取了(盛)膏油的角来,(…处填入下行)
מִן-הָאֹהֶל
从帐幕中
וַיִּמְשַׁח
אֶת-שְׁלֹמֹה
膏所罗门。
וַיִּתְקְעוּ
בַּשּׁוֹפָר
וַיֹּאמְרוּ
כָּל-הָעָם
人就吹角,众民都说:
יְחִי
הַמֶּלֶךְ
שְׁלֹמֹה׃
“愿所罗门王万岁!”
[恢复本]
祭司撒督就从耶和华的帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。人就吹角,众民都说,愿所罗门王万岁!
[RCV]
And Zadok the priest took the horn of oil from the Tent of Jehovah and anointed Solomon; and they blew the trumpet, and all the people said, May King Solomon live!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
拿、取
צָדוֹק
06659
专有名词,人名
צָדוֹק
撒督
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קֶרֶן
07161
名词,单阴附属形
קֶרֶן
角
הַשֶּׁמֶן
08081
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁמֶן
油、脂肪
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הָאֹהֶל
00168
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
וַיִּמְשַׁח
04886
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מָשַׁח
膏抹、涂抹
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
וַיִּתְקְעוּ
08628
动词,Qal 叙述式 3 复阳
תָּקַע
吹、钉、敲击
בַּשּׁוֹפָר
07782
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שׁוֹפָר
角
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
יְחִי
02421
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文