列王记上
«  第一章 »
« 第 31 节 »
וַתִּקֹּד בַּת-שֶׁבַע אַפַּיִם אֶרֶץ
于是,拔・示巴低头,双鼻碰地,
וַתִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ וַתֹּאמֶר
向王下拜,说:
יְחִי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ דָּוִד לְעֹלָם׃ פ
“愿我主大卫王万岁!”
[恢复本] 于是,拔示巴面伏于地,向王下拜,说,愿我主大卫王万岁!
[RCV] Then Bath-sheba bowed her face to the ground and paid homage to the king, and she said, May my lord King David live forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּקֹּד 06915 动词,Qal 叙述式 3 单阴 קָדַד 低头
בַּת 01339 专有名词,人名 בַּת שֶׁבַע 拔・示巴 בַּת (女儿, SN 1323)和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,人名。
שֶׁבַע 01339 专有名词,人名 בַּת שֶׁבַע 拔・示巴 בַּת (女儿, SN 1323)和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,人名。
אַפַּיִם 00639 名词,阳性双数 אַף 鼻子、怒气、脸
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11-13
וַתִּשְׁתַּחוּ 09013 动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阴 חָוָה 跪拜、下拜
לַמֶּלֶךְ 04428 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
יְחִי 02421 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
לְעֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远、古老、长久
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 31 节 » 
回经文