列王记上
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
«
第 31 节
»
וַתִּקֹּד
בַּת-שֶׁבַע
אַפַּיִם
אֶרֶץ
于是,拔・示巴低头,双鼻碰地,
וַתִּשְׁתַּחוּ
לַמֶּלֶךְ
וַתֹּאמֶר
向王下拜,说:
יְחִי
אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
דָּוִד
לְעֹלָם׃
פ
“愿我主大卫王万岁!”
[恢复本]
于是,拔示巴面伏于地,向王下拜,说,愿我主大卫王万岁!
[RCV]
Then Bath-sheba bowed her face to the ground and paid homage to the king, and she said, May my lord King David live forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּקֹּד
06915
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קָדַד
低头
בַּת
01339
专有名词,人名
בַּת שֶׁבַע
拔・示巴
בַּת
(女儿, SN 1323)和
שֶׁבַע
(七, SN 7651) 合起来为专有名词,人名。
שֶׁבַע
01339
专有名词,人名
בַּת שֶׁבַע
拔・示巴
בַּת
(女儿, SN 1323)和
שֶׁבַע
(七, SN 7651) 合起来为专有名词,人名。
אַפַּיִם
00639
名词,阳性双数
אַף
鼻子、怒气、脸
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11-13
וַתִּשְׁתַּחוּ
09013
动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阴
חָוָה
跪拜、下拜
לַמֶּלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
יְחִי
02421
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לְעֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远、古老、长久
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文