列王记上
«  第一章 »
« 第 49 节 »
וַיֶּחֶרְדוּ וַיָּקֻמוּ
…惊惧起身,(…处填入下行)
כָּל-הַקְּרֻאִים אֲשֶׁר לַאֲדֹנִיָּהוּ
所有亚多尼雅邀来的(客)人都
וַיֵּלְכוּ אִישׁ לְדַרְכּוֹ׃
各自走自己的路去了。
[恢复本] 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
[RCV] And all the invited guests who were with Adonijah became frightened and rose up; and they went away, each on his own way.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֶּחֶרְדוּ 02729 动词,Qal 叙述式 3 复阳 חָרַד 战兢
וַיָּקֻמוּ 06965 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַקְּרֻאִים 07121 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 这个分词在此作名词“受邀的人”解。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לַאֲדֹנִיָּהוּ 00138 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֲדֹנִיָּהוּ אֲדֹנִיָּה 亚多尼雅
וַיֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 行走、去
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לְדַרְכּוֹ 01870 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
 « 第 49 节 » 
回经文