列王记上
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
_
45
_
46
47
48
49
50
51
52
53
«
第 45 节
»
וַיִּמְשְׁחוּ
אֹתוֹ
צָדוֹק
הַכֹּהֵן
וְנָתָן
הַנָּבִיא
לְמֶלֶךְ
祭司撒督和先知拿单…膏他作王。(…处填入下行)
בְּגִחוֹן
在基训
וַיַּעֲלוּ
מִשָּׁם
שְׂמֵחִים
他们从那里欢呼着上来,
וַתֵּהֹם
הַקִּרְיָה
使城震动,
הוּא
הַקּוֹל
אֲשֶׁר
שְׁמַעְתֶּם׃
这就是你们所听见的声音;
[恢复本]
祭司撒督和申言者拿单,在基训已经膏他作王;众人都从那里欢呼着上来,以致合城震动。这就是你们所听见的声音;
[RCV]
And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him as king in Gihon; and they have gone up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the sound that you heard.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּמְשְׁחוּ
04886
动词,Qal 叙述式 3 复阳
מָשַׁח
膏抹、涂抹
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
צָדוֹק
06659
专有名词,人名
צָדוֹק
撒督
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
וְנָתָן
05416
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
נָתַן
拿单
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
לְמֶלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
בְּגִחוֹן
01521
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
גִּיחוֹן
基训
וַיַּעֲלוּ
05927
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
מִשָּׁם
08033
介系词
מִן
+ 副词
שָׁם
那里
§5.3
שְׂמֵחִים
08056
形容词,阳性复数
שָׂמֵחַ
喜乐的、高兴的
וַתֵּהֹם
01949
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴
הוּם
抱怨、骚动
הַקִּרְיָה
07151
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קִרְיָה
城镇
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
הַקּוֹל
06963
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קוֹל
声音
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שְׁמַעְתֶּם
08085
动词,Qal 完成式 2 复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
≤
«
第 45 节
»
≥
回经文