申命记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 8 节
»
רְאֵה
נָתַתִּי
לִפְנֵיכֶם
אֶת-הָאָרֶץ
你看,我将这地摆在你们面前;
בֹּאוּ
וּרְשׁוּ
אֶת-הָאָרֶץ
你们要进去,要承受…的这地。”(…处填入下二行)
אֲשֶׁר
נִשְׁבַּע
יְהוָה
לַאֲבֹתֵיכֶם
לְאַבְרָהָם
לְיִצְחָק
וּלְיַעֲקֹב
耶和华向你们列祖,向亚伯拉罕、向以撒、和向雅各起誓
לָתֵת
לָהֶם
וּלְזַרְעָם
אַחֲרֵיהֶם׃
要给他们和在他们之后的后裔
[恢复本]
看哪,我将这地摆在你们面前;你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓,要赐给他们和他们后裔的地。
[RCV]
See, I have set the land before you; go in and possess the land which Jehovah swore to give to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to them and to their seed after them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רְאֵה
07200
动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
לִפְנֵיכֶם
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 复阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
בֹּאוּ
00935
动词,Qal 祈使式复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וּרְשׁוּ
03423
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִשְׁבַּע
07650
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לַאֲבֹתֵיכֶם
00001
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לְאַבְרָהָם
00085
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
לְיִצְחָק
03327
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
וּלְיַעֲקֹב
03290
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
לָתֵת
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
给
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּלְזַרְעָם
02233
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
זֶרַע
后裔
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
אַחֲרֵיהֶם
00310
介系词
אַחַר
+ 3 复阳词尾
אַחַר
后面
אַחַר
用附属形
אַחֲרֵי
加词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文