申命记
«
第一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 5 节
»
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
בְּאֶרֶץ
מוֹאָב
在约旦河外(指东边)的摩押地,
הוֹאִיל
מֹשֶׁה
בֵּאֵר
אֶת-הַתּוֹרָה
הַזֹּאת
לֵאמֹר׃
摩西开始讲解这律法,说:
[恢复本]
摩西在约但河东的摩押地,讲解这律法,说,
[RCV]
Across the Jordan, in the land of Moab, Moses set himself to expound this law, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּעֵבֶר
05676
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵבֶר
…外、边
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,河流名
יַרְדֵּן
约旦河
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מוֹאָב
04124
专有名词,地名、国名
מוֹאָב
摩押
הוֹאִיל
02974
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָאַל
开始、着手去做、愿意、接受
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
בֵּאֵר
00874
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
בָּאַר
讲解清楚、使易懂、宣告
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַתּוֹרָה
08451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה
律法、教导
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文