申命记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 28 节
»
אָנָה
אֲנַחְנוּ
עֹלִים
我们上那里去呢?
אַחֵינוּ
הֵמַסּוּ
אֶת-לְבָבֵנוּ
לֵאמֹר
我们的弟兄使我们的心融化,说:
עַם
גָּדוֹל
וָרָם
מִמֶּנּוּ
那地的民比我们又大又高,
עָרִים
גְּדֹלֹת
וּבְצוּרֹת
בַּשָּׁמָיִם
城邑又广大又坚固,高得顶天,
וְגַם-בְּנֵי
עֲנָקִים
רָאִינוּ
שָׁם׃
并且我们在那里看见亚衲族的人。’
[恢复本]
我们要上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心融化,说,那地的民比我们又大又高,城邑又宽大又坚固,高得顶天;我们在那里还看到亚衲人的子孙。
[RCV]
Where shall we go up? Our brothers have made our hearts melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are big and fortified up to heaven; and furthermore we have seen the children of the Anakim there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָנָה
00575
疑问副词 + 指示方向的
ָה
אָן
哪里?何时?
אֲנַחְנוּ
00587
代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
עֹלִים
05927
动词,Qal 主动分词复阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אַחֵינוּ
00251
名词,复阳 + 1 复词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
הֵמַסּוּ
04549
动词,Hif‘il 完成式 3 复
מָסַס
融解、溶解、熔化
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
לְבָבֵנוּ
03824
名词,单阳 + 1 复词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
עַם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וָרָם
07311
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
רוּם
高举、抬高
这个分词在此作形容词解。
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 1 复词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
עָרִים
05892
名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
גְּדֹלֹת
01419
形容词,阴性复数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וּבְצוּרֹת
01219
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词复阴
בָּצַר
坚固、围起来
这个分词在此作形容词解。
בַּשָּׁמָיִם
08064
בַּשָּׁמַיִם
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עֲנָקִים
06062
专有名词,族名,阳性复数
עֲנָקִי
亚衲族人
רָאִינוּ
07200
动词,Qal 完成式 1 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文