申命记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 27 节
»
וַתֵּרָגְנוּ
בְאָהלֵיכֶם
וַתֹּאמְרוּ
在帐棚内发怨言说:
בְּשִׂנְאַת
יְהוָה
אֹתָנוּ
הוֹצִיאָנוּ
מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם
‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,
לָתֵת
אֹתָנוּ
בְּיַד
הָאֱמֹרִי
לְהַשְׁמִידֵנוּ׃
要把我们交在亚摩利人的手中,除灭我们。
[恢复本]
在帐棚内发怨言说,耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人手中,好除灭我们。
[RCV]
And you murmured in your tents and said, Because Jehovah hates us, He has brought us out from the land of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites in order to destroy us.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֵּרָגְנוּ
07279
动词,Nif‘al 叙述式 2 复阳
רָגַן
发怨言
בְאָהלֵיכֶם
00168
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אֹהֶל
为 Segol 名词,用基本型
אֻהְל
变化成
אָהל
加词尾。
וַתֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 2 复阳
אָמַר
说
בְּשִׂנְאַת
08135
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שִׂנְאָה
恨
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֹתָנוּ
00853
受词记号 + 1 复词尾
אֵת
不必翻译
הוֹצִיאָנוּ
03318
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾
יָצָא
出去
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
לָתֵת
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
使、给
אֹתָנוּ
00853
受词记号 + 1 复词尾
אֵת
不必翻译
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
הָאֱמֹרִי
00567
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֱמֹרִי
亚摩利人
לְהַשְׁמִידֵנוּ
08045
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
הַשְׁמִיד
+ 1 复词尾
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文