申命记
« 第一章 »
« 第 16 节 »
וָאֲצַוֶּה אֶת-שֹׁפְטֵיכֶם בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר
“当时,我嘱咐你们的审判官说:
שָׁמֹעַ בֵּין-אֲחֵיכֶם וּשְׁפַטְתֶּם צֶדֶק
‘你们在你的弟兄之间听讼,…都要按公义判断。(…处填入下行)
בֵּין-אִישׁ וּבֵין-אָחִיו וּבֵין גֵּרוֹ׃
不论是人与他的弟兄,或是与他的寄居者之间,
[恢复本] 当时,我嘱咐你们的审判官说,你们要在弟兄之间听讼,无论人与弟兄争讼,或人与同住的外人争讼,都要按公义判断。
[RCV] And I charged your judges at that time, saying, Hear the cases between your brothers, and judge righteously between a man and his brother or the sojourner with him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֲצַוֶּה 06680 动词,Pi‘el 叙述式 1 单 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שֹׁפְטֵיכֶם 08199 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 复阳词尾 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“审判官”解。
בָּעֵת 06256 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候、时间
הַהִוא 01931 这是写型(从 הַהוּא 而来),读型为 הַהִיא。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
שָׁמֹעַ 08085 动词,Qal 不定词独立形 שָׁמַע
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
אֲחֵיכֶם 00251 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וּשְׁפַטְתֶּם 08199 动词,Qal 连续式 2 复阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
צֶדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义、公平
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
גֵּרוֹ 01616 名词,单阳 + 2 单阳词尾 גֵּר 寄居者 גֵּר 的附属形也是 גֵּר(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文