申命记
« 第一章 »
« 第 30 节 »
יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם
在你们前面行的耶和华―你们的神,
הוּא יִלָּחֵם לָכֶם
他必为你们争战,
כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה אִתְּכֶם בְּמִצְרַיִם לְעֵינֵיכֶם׃
正如他在埃及,在你们眼前,为你们所行的一样。
[恢复本] 在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如祂在埃及,在你们眼前为你们所行的一样,
[RCV] Jehovah your God, who goes before you, He will fight for you according to all that He did for you in Egypt before your eyes,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הַהֹלֵךְ 01980 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 去、来
לִפְנֵיכֶם 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 复阳词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
יִלָּחֵם 03898 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כְּכֹל 03605 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
אִתְּכֶם 00854 介系词 אֵת + 2 复阳词尾 אֵת 与、跟
בְּמִצְרַיִם 04714 介系词 בְּ + 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
לְעֵינֵיכֶם 05869 介系词 לְ + 名词,双阴 + 2 复阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 30 节 » 
回经文