申命记
« 第一章 »
« 第 41 节 »
וַתַּעֲנוּ וַתֹּאמְרוּ אֵלַי חָטָאנוּ לַיהוָה אֲנַחְנוּ
“那时,你们回答我说:‘我们得罪了耶和华,
נַעֲלֶה וְנִלְחַמְנוּ כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ
情愿照耶和华―我们神一切所吩咐的上去争战。’
וַתַּחְגְּרוּ אִישׁ אֶת-כְּלֵי מִלְחַמְתּוֹ
于是你们各人带着兵器,
וַתָּהִינוּ לַעֲלֹת הָהָרָה׃
轻率地上山地去了。
[恢复本] 那时,你们回答我说,我们得罪耶和华了,我们情愿照耶和华我们神所吩咐的一切,上去争战。于是你们装束好,各人带着兵器,轻率地上山地去。
[RCV] Then you answered and said to me, We have sinned against Jehovah; we ourselves will go up and fight according to all that Jehovah our God has commanded us. And you girded yourselves, every man with his weapons of war, and thought it a light thing to go up to the hill country.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתַּעֲנוּ 06030 动词,Qal 叙述式 2 复阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וַתֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 2 复阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
חָטָאנוּ 02398 动词,Qal 完成式 1 复 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֲנַחְנוּ 00587 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
נַעֲלֶה 05927 动词,Qal 未完成式 1 复 עָלָה 上去、升高、生长、献上
וְנִלְחַמְנוּ 03898 动词,Nif‘al 连续式 1 复 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
כְּכֹל 03605 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּנוּ 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וַתַּחְגְּרוּ 02296 动词,Qal 叙述式 2 复阳 חָגַר 束腰
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
מִלְחַמְתּוֹ 04421 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מִלְחָמָה 战争 מִלְחָמָה 的附属形为 מִלְחֶמֶת;用基本型 מִלְחַמְתּ 来加词尾。
וַתָּהִינוּ 01951 动词,Hif‘il 叙述式 2 复阳 הוּן 使容易、准备好
לַעֲלֹת 05927 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הָהָרָה 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
 « 第 41 节 » 
回经文