申命记
« 第一章 »
« 第 17 节 »
לֹא-תַכִּירוּ פָנִים בַּמִּשְׁפָּט
审判的时候不可认脸(指徇情面);
כַּקָּטֹן כַּגָּדֹל תִּשְׁמָעוּן
听讼不可分贵贱,
לֹא תָגוּרוּ מִפְּנֵי-אִישׁ
不可惧怕人,
כִּי הַמִּשְׁפָּט לֵאלֹהִים הוּא
因为审判是属乎神他自己的。
וְהַדָּבָר אֲשֶׁר יִקְשֶׁה מִכֶּם
至于对你们来说难断的案件,
תַּקְרִבוּן אֵלַי וּשְׁמַעְתִּיו׃
可以呈到我这里,我就判断。’
[恢复本] 审判的时候,不可看人的外貌;听讼不可分尊卑,不可怕人的脸面,因为审判是属于神的。若有难断的案件,可以呈到我这里来,我就听审。
[RCV] You shall not respect persons in judgment; you shall hear the small and the great alike. You shall not fear the face of man, for judgment is God's. And the case that is too hard for you, you shall bring to me; and I will hear it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַכִּירוּ 05234 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 נָכַר 承认、知道、辨识
פָנִים 06440 名词,阳性复数 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
בַּמִּשְׁפָּט 04941 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
כַּקָּטֹן 06996 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קָטֹן 小的 在此作名词解,指“卑微的人”。
כַּגָּדֹל 01419 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 在此作名词解,指“尊贵的人”。
תִּשְׁמָעוּן 08085 תִּשְׁמְעוּן 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן שָׁמַע
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָגוּרוּ 01481 动词,Qal 未完成式 2 复阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为
הַמִּשְׁפָּט 04941 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
לֵאלֹהִים 00430 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וְהַדָּבָר 01697 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִקְשֶׁה 07185 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קָשָׁה 艰难、艰苦
מִכֶּם 04480 介系词 מִן + 2 复阳词尾 מִן 从、出、离开
תַּקְרִבוּן 07126 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן קָרַב 临近、靠近、带来、献上
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וּשְׁמַעְתִּיו 08085 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 שָׁמַע
 « 第 17 节 » 
回经文