申命记
« 第一章 »
« 第 39 节 »
וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה
并且你们的孩童,就是你们所说必被掳掠、
וּבְנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּ הַיּוֹם טוֹב וָרָע
今日不知善恶的你们的儿子们,
הֵמָּה יָבֹאוּ שָׁמָּה
他们必进入那地。
וְלָהֶם אֶתְּנֶנָּה וְהֵם יִירָשׁוּהָ׃
我要将它(原文用阴性,下同)赐给他们,他们必得它为业。
[恢复本] 并且你们的孩子,就是你们所说要被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
[RCV] Moreover your little ones, who you said would be prey, and your children, who this day do not know good and evil, they shall enter there. And to them I will give it, and they will possess it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְטַפְּכֶם 02945 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 טַף 幼儿 טַף 是一个集合名词。טַף 的附属形也是 טַף (未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֲמַרְתֶּם 00559 动词,Qal 完成式 2 复阳 אָמַר
לָבַז 00957 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּז 掠物
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
וּבְנֵיכֶם 01121 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045 动词,Qal 完成式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וָרָע 07451 וָרַע 的停顿型,连接词 וְ + 形容词,阳性单数 רָעָה 邪恶
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה 他们
יָבֹאוּ 00935 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
שָׁמָּה 08033 副词 שָׁם + 表示方向的 ָה שָׁם 那里
וְלָהֶם 09001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶתְּנֶנָּה 05414 动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 单阴词尾 נָתַן 使、给
וְהֵם 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
יִירָשׁוּהָ 03423 动词,Qal 未完成式 3 复 + 3 单阴词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
 « 第 39 节 » 
回经文