申命记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
42
43
44
45
46
«
第 39 节
»
וְטַפְּכֶם
אֲשֶׁר
אֲמַרְתֶּם
לָבַז
יִהְיֶה
并且你们的孩童,就是你们所说必被掳掠、
וּבְנֵיכֶם
אֲשֶׁר
לֹא-יָדְעוּ
הַיּוֹם
טוֹב
וָרָע
今日不知善恶的你们的儿子们,
הֵמָּה
יָבֹאוּ
שָׁמָּה
他们必进入那地。
וְלָהֶם
אֶתְּנֶנָּה
וְהֵם
יִירָשׁוּהָ׃
我要将它(原文用阴性,下同)赐给他们,他们必得它为业。
[恢复本]
并且你们的孩子,就是你们所说要被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
[RCV]
Moreover your little ones, who you said would be prey, and your children, who this day do not know good and evil, they shall enter there. And to them I will give it, and they will possess it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְטַפְּכֶם
02945
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
טַף
幼儿
טַף
是一个集合名词。
טַף
的附属形也是
טַף
(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲמַרְתֶּם
00559
动词,Qal 完成式 2 复阳
אָמַר
说
לָבַז
00957
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּז
掠物
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
וּבְנֵיכֶם
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדְעוּ
03045
动词,Qal 完成式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וָרָע
07451
וָרַע
的停顿型,连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
רָעָה
邪恶
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵמָּה
他们
יָבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
שָׁמָּה
08033
副词
שָׁם
+ 表示方向的
ָה
שָׁם
那里
וְלָהֶם
09001
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶתְּנֶנָּה
05414
动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 单阴词尾
נָתַן
使、给
וְהֵם
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
יִירָשׁוּהָ
03423
动词,Qal 未完成式 3 复 + 3 单阴词尾
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文