申命记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 18 节
»
וָאֲצַוֶּה
אֶתְכֶם
בָּעֵת
הַהִוא
那时,我…都吩咐你们了。”(…处填入下行)
אֵת
כָּל-הַדְּבָרִים
אֲשֶׁר
תַּעֲשׂוּן׃
将你们所当行的事
[恢复本]
那时我将你们所当行的事,都吩咐你们了。
[RCV]
And I commanded you at that time all the things that you should do.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֲצַוֶּה
06680
动词,Pi‘el 叙述式 1 单
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
בָּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时候、时间
הַהִוא
01931
这是写型(从
הַהוּא
而来),读型为
הַהִיא
。按读型,它是冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
如按写型
הַהוּא
,它是冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
§3.8
הַדְּבָרִים
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
话语、事情
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תַּעֲשׂוּן
06213
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾
ן
עָשָׂה
做
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文