申命记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 35 节
»
אִם-יִרְאֶה
אִישׁ
בָּאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה
הַדּוֹר
הָרָע
הַזֶּה
‘这恶世代的人一个也不得看见
אֵת
הָאָרֶץ
הַטּוֹבָה
אֲשֶׁר
נִשְׁבַּעְתִּי
לָתֵת
לַאֲבֹתֵיכֶם׃
我起誓应许要给你们祖宗的美地;
[恢复本]
这恶世代的人,连一个也不得见我起誓要赐给你们列祖的美地,
[RCV]
Not one of these men, this evil generation, shall by any means see the good land which I have sworn to give to your fathers,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
אִם
是发誓语的第一部份,表示“如果...,我将受到严重惩罚”。发誓语的下半部常常省略,因此
אִם
就要译为“一个也不”。
יִרְאֶה
07200
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בָּאֲנָשִׁים
00376
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
הַדּוֹר
01755
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
הָרָע
07451
רַע
的停顿型,冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רַע
邪恶的
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
הַטּוֹבָה
02896
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִשְׁבַּעְתִּי
07650
动词,Nif‘al 完成式 1 单
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לָתֵת
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
使、给
לַאֲבֹתֵיכֶם
00001
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文