申命记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 32 节
»
וּבַדָּבָר
הַזֶּה
אֵינְכֶם
מַאֲמִינִם
בַּיהוָה
אֱלֹהֵיכֶם׃
你们在这事上却不信耶和华―你们的神。
[恢复本]
你们虽听了这话,却不信耶和华你们的神;
[RCV]
Yet in spite of this word you did not believe in Jehovah your God,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבַדָּבָר
01697
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
אֵינְכֶם
00369
副词
אַיִן
+ 2 复阳词尾
אַיִן
不存在、没有
אַיִן
用附属形
אֵין
来加词尾。
מַאֲמִינִם
00539
动词,Hif‘il 分词复阳
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
בַּיהוָה
03068
介系词
בְּ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
בַּיהוָה
是写型
בְּיָהוֶה
和读型
בַּאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
בַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文