历代志上
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 23 节
»
וַיִּקַּח
גְּשׁוּר-וַאֲרָם
אֶת-חַוֹּת
יָאִיר
מֵאִתָּם
基述人和亚兰人曾经从他们夺取哈倭特•睚珥的城邑、
אֶת-קְנָת
וְאֶת-בְּנֹתֶיהָ
שִׁשִּׁים
עִיר
基纳和属它(原文用阴性)的乡镇,共六十个城。
כָּל-אֵלֶּה
בְּנֵי
מָכִיר
אֲבִי-גִלְעָד׃
这些(指居民)全都是玛吉—基列的开创者—的子孙。
[恢复本]
后来基述人和亚兰人从睚珥的子孙夺了睚珥的村落,并基纳和其乡村,共六十个城邑。这些都是基列父亲玛吉的子孙。
[RCV]
And Geshur and Aram took the villages of Jair from them, with Kenath and its villages, sixty cities. All these were sons of Machir the father of Gilead.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
גְּשׁוּר
01650
专有名词,族名,阳性单数
גְּשׁוּר
基述人
וַאֲרָם
00758
连接词
וְ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֲרָם
亚兰人
亚兰原意为“举高”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חַוֹּת
02334
专有名词,地名
חַוֹּת יָאִיר
哈倭特•睚珥
חַוֹּת
(村镇, SN 2333) 和
יָאִיר
(睚珥, SN 2971) 两个字合起来为专有名词,地名。
יָאִיר
02334
专有名词,地名
חַוֹּת יָאִיר
哈倭特•睚珥
חַוֹּת
(村镇, SN 2333) 和
יָאִיר
(睚珥, SN 2971) 两个字合起来为专有名词,地名。
מֵאִתָּם
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾
אֵת
跟
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קְנָת
07079
专有名词,地名
קְנָת
基纳
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנֹתֶיהָ
01323
名词,复阴 + 3 单阴词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
שִׁשִּׁים
08346
名词,阳性复数
שִׁשִּׁים
数目的“六十”
עִיר
05892
名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מָכִיר
04353
专有名词,人名
מָכִיר
玛吉
אֲבִי
00001
名词,单阳附属形
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
גִלְעָד
01568
专有名词,人名
גִּלְעָד
基列
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文