历代志上
« 第二章 »
« 第 18 节 »
וְכָלֵב בֶּן-חֶצְרוֹן הוֹלִיד אֶת-עֲזוּבָה אִשָּׁה
希斯伦的儿子迦勒从妻子阿苏巴…生了(儿子),(…处填入下行)
וְאֶת-יְרִיעוֹת
即耶略,
וְאֵלֶּה בָנֶיהָ יֵשֶׁר וְשׁוֹבָב וְאַרְדּוֹן׃
这些是她的儿子:耶设、和朔罢、和押墩。
[恢复本] 希斯仑的儿子迦勒与妻子阿苏巴生子,也与耶略生子;阿苏巴的儿子记在下面:耶设、朔罢、押墩。
[RCV] And Caleb the son of Hezron had children by Azubah his wife, and by Jerioth; her sons are these: Jesher and Shobab and Ardon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכָלֵב 03612 连接词 וְ + 专有名词,人名 כָּלֵב 迦勒
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חֶצְרוֹן 02696 专有名词,人名 חֶצְרוֹן 希斯伦
הוֹלִיד 03205 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֲזוּבָה 05806 专有名词,人名 עֲזוּבָה 阿苏巴
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְרִיעוֹת 03408 专有名词,人名 יְרִיעוֹת 耶略 耶略原意为“帘、幔”。
וְאֵלֶּה 00428 连接词 וְ + 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些 §8.30
בָנֶיהָ 01121 名词,复阳 + 3 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
יֵשֶׁר 03475 专有名词,人名 יֵשֶׁר 耶设
וְשׁוֹבָב 07727 连接词 וְ + 专有名词,人名 שׁוֹבָב 朔罢
וְאַרְדּוֹן 00715 连接词 וְ + 专有名词,人名 אַרְדּוֹן 押墩
 « 第 18 节 » 
回经文