历代志上
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 10 节
»
וְרָם
הוֹלִיד
אֶת-עַמִּינָדָב
兰生亚米拿达;
וְעַמִּינָדָב
הוֹלִיד
אֶת-נַחְשׁוֹן
נְשִׂיא
בְּנֵי
יְהוּדָה׃
亚米拿达生作犹大人的首领的拿顺。
[恢复本]
兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺;拿顺是犹大人的首领。
[RCV]
And Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, the prince of the children of Judah;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרָם
07410
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
רָם
兰
הוֹלִיד
03205
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עַמִּינָדָב
05992
专有名词,人名
עַמִּינָדָב
亚米拿达
וְעַמִּינָדָב
05992
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עַמִּינָדָב
亚米拿达
הוֹלִיד
03205
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נַחְשׁוֹן
05177
专有名词,人名
נַחְשׁוֹן
拿顺
נְשִׂיא
05387
名词,单阳附属形
נָשִׂיא
I. 长官、王子、领袖;II. 雾
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
יְהוּדָה
03063
专有名词,支派名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文