历代志上
«  第一章 »
« 第 48 节 »
וַיָּמָת שַׂמְלָה וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו
桑拉死了,…接续他作王。(…处填入下行)
שָׁאוּל מֵרְחֹבוֹת הַנָּהָר׃
大河的利河伯人扫罗
[恢复本] 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
[RCV] And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת §8.1, 2.35, 11.4, 11.16
שַׂמְלָה 08072 专有名词,人名 שַׂמְלָה 桑拉
וַיִּמְלֹךְ 04427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
מֵרְחֹבוֹת 07344 介系词 מִן + 专有名词,地名 רְחֹבוֹת 利河伯
הַנָּהָר 05104 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָהַר 河流
 « 第 48 节 » 
回经文