历代志上
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 23 节
»
וְאֶת-אוֹפִיר
וְאֶת-חֲוִילָה
וְאֶת-יוֹבָב
和俄斐、和哈腓拉、和约巴。
כָּל-אֵלֶּה
בְּנֵי
יָקְטָן׃
ס
这些全都是约坍的儿子。
[恢复本]
阿斐、哈腓拉、约巴;这些都是约坍的儿子。
[RCV]
And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
אוֹפִיר
00211
专有名词,人名
אוֹפִיר
俄斐
这个字原和合本用“阿斐”,它与王上9:28的地名“俄斐”同拼音。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
חֲוִילָה
02341
专有名词,人名
חֲוִילָה
哈腓拉
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
יוֹבָב
03103
专有名词,人名
יוֹבָב
约巴
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
יָקְטָן
03355
专有名词,人名
יָקְטָן
约坍
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文