历代志上
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 34 节
»
וַיּוֹלֶד
אַבְרָהָם
אֶת-יִצְחָק
ס
亚伯拉罕生以撒;
בְּנֵי
יִצְחָק
עֵשָׂו
וְיִשְׂרָאֵל׃
ס
以撒的儿子是以扫和以色列。
[恢复本]
亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
[RCV]
And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיּוֹלֶד
03205
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
אַבְרָהָם
00085
专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
וְיִשְׂרָאֵל
03478
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文