历代志上
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
_
43
_
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 43 节
»
וְאֵלֶּה
הַמְּלָכִים
אֲשֶׁר
מָלְכוּ
בְּאֶרֶץ
אֱדוֹם
这些是…在以东地作王的:(…处填入下行)
לִפְנֵי
מְלָךְ-מֶלֶךְ
לִבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
未有君王治理以色列人以先
בֶּלַע
בֶּן-בְּעוֹר
וְשֵׁם
עִירוֹ
דִּנְהָבָה׃
比珥的儿子比拉,他的城的名字是亭哈巴。
[恢复本]
以色列人未有君王治理以前,在以东地作王的记在下面。有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
[RCV]
And these are the kings who reigned in the land of Edom before a king of the children of Israel reigned: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵלֶּה
00428
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
הַמְּלָכִים
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
מָלְכוּ
04427
动词,Qal 完成式 3 复
מָלַךְ
作王、统治
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11-13
אֱדוֹם
00123
专有名词,地名、国名
אֱדוֹם
以东
以东原意为“红色”。
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מְלָךְ
04427
动词,Qal 不定词附属形
מָלַךְ
作王、统治
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§6.2, 2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בֶּלַע
01106
专有名词,人名
בֶּלַע
比拉
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בְּעוֹר
01160
专有名词,人名
בְּעוֹר
比珥
וְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
עִירוֹ
05892
名词,单阴 + 3 单阳词尾
עִיר
城邑、城镇
עִיר
的附属形也是
עִיר
;用附属形来加词尾。
דִּנְהָבָה
01838
专有名词,地名
דִּנְהָבָה
亭哈巴
≤
«
第 43 节
»
≥
回经文