箴言
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
«
第 31 节
»
תְּנוּ-לָהּ
מִפְּרִי
יָדֶיהָ
你们要赏给她她的手(操作)的果实;
וִיהַלְלוּהָ
בַשְּׁעָרִים
מַעֲשֶׂיהָ׃
愿她的工作在城门口荣耀她。
[恢复本]
愿她得着亲手操劳的果效,愿她的工作使她在城门口得称赞。
[RCV]
Give her of the fruit of her hands, / And let her works praise her in the gates.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תְּנוּ
05414
动词,Qal 祈使式复阳
נָתַן
给
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִפְּרִי
06529
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
פְּרִי
果实、子孙
יָדֶיהָ
03027
名词,双阴(或阳) + 3 单阴词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。
וִיהַלְלוּהָ
01984
动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳 + 3 单阴词尾
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
בַשְּׁעָרִים
08179
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׁעַר
门
מַעֲשֶׂיהָ
04639
名词,复阳 + 3 单阴词尾
מַעֲשֶׂה
行为、工作
מַעֲשֶׂה
的复数为
מַעֲשִׂים
,复数附属形为
מַעֲשֵׂי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文