箴言
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
«
第 28 节
»
קָמוּ
בָנֶיהָ
וַיְאַשְּׁרוּהָ
她的儿女们起来称她有福;
בַּעְלָהּ
וַיְהַלְלָהּ׃
她的丈夫也称赞她,
[恢复本]
她的儿女起来称她有福;她的丈夫也称赞她,说,
[RCV]
Her children rise up and call her blessed; / Her husband also, and he praises her, saying:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קָמוּ
06965
动词,Qal 完成式 3 复
קוּם
起来、设立、坚立
בָנֶיהָ
01121
名词,复阳 + 3 单阴词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וַיְאַשְּׁרוּהָ
00833
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 叙述式 3复阳 + 3 单阴词尾
אָשַׁר
Qal 直走,Pi‘el直走、称为有福
בַּעְלָהּ
01167
名词,单阳 + 3 单阴词尾
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
וַיְהַלְלָהּ
01984
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文