箴言
« 第三一章 »
« 第 20 节 »
כַּפָּהּ פָּרְשָׂה לֶעָנִי
她向困苦人张开她的手掌,
וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן׃
向穷乏人伸出她的双手。
[恢复本] 她张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。
[RCV] She stretches out her hand to the afflicted, / And she reaches out her hands to the needy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּפָּהּ 03709 名词,单阴 + 3 单阴词尾 כַּף 手、手掌 כַּף 的附属形也是 כַּף;用附属形来加词尾。
פָּרְשָׂה 06566 动词,Qal 完成式 3 单阴 פָּרַשׂ 展开、传布
לֶעָנִי 06041 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 עָנִי 谦卑的、卑微的、贫穷的 在此作名词“困苦的人”解。
וְיָדֶיהָ 03027 连接词 וְ + 名词,双阴(或阳) + 3 单阴词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
שִׁלְּחָה 07971 动词,Pi‘el 完成式 3 单阴 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
לָאֶבְיוֹן 00034 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 אֶבְיוֹן 贫乏的、贫穷的 在此作名词解,指“穷人”。
 « 第 20 节 » 
回经文