箴言
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 15 节
»
וַתָּקָם
בְּעוֹד
לַיְלָה
尚在夜晚她就起来,
וַתִּתֵּן
טֶרֶף
לְבֵיתָהּ
把食物分给她家中的人,
וְחֹק
לְנַעֲרֹתֶיהָ׃
将当做的工分派给她的婢女。
[恢复本]
天还黑她就起来,把食物分给家中的人,将当作的工分派婢女。
[RCV]
She rises also while it is still night / And gives food to her household, / And their task to her serving girls.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קוּם
起来、设立、坚立
בְּעוֹד
05750
介系词
בְּ
+ 副词
עוֹד
再、仍然、持续
לַיְלָה
03915
名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
וַתִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阴
נָתַן
给
טֶרֶף
02964
名词,阳性单数
טֶרֶף
食物、被捕食的动物
לְבֵיתָהּ
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
וְחֹק
02706
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֹק
规定的工作、律例、法令、条例、限度
לְנַעֲרֹתֶיהָ
05291
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
נַעֲרָה
女仆
נַעֲרָה
的复数为
נְעָרוֹת
,复数附属形为
נַעֲרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文