箴言
«
第三一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 1 节
»
דִּבְרֵי
לְמוּאֵל
מֶלֶךְ
利慕伊勒王的言语,
מַשָּׂא
אֲשֶׁר-יִסְּרַתּוּ
אִמּוֹ׃
就是他母亲教训他的神谕。
[恢复本]
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的谕言:
[RCV]
The words of King Lemuel. The oracle which his mother taught him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
לְמוּאֵל
03927
专有名词,人名
לְמוּאֵל
利慕伊勒
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
如果下面那个字取做专有名词使用,这个字就是单阳附属形。
מַשָּׂא
04853
名词,阳性单数
מַשָּׂא
负担、神谕
这个字也可当专有名词,“玛撒”。Tanakh就是将此字当做专有名词,如此它就在第一行末,翻成“玛撒王”。但是BHS在
מֶלֶךְ
后面有标点符号,所以还是在
מֶלֶךְ
断句,使
מַשָּׂא
放在下半句。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִסְּרַתּוּ
03256
动词,Pi‘el 完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾
יָסַר
管教、训导、纠正
אִמּוֹ
00517
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文