箴言
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 7 节
»
לֵךְ
מִנֶּגֶד
לְאִישׁ
כְּסִיל
要离开愚顽人面前,
וּבַל-יָדַעְתָּ
שִׂפְתֵי-דָעַת׃
因你无法得知识的言论。
[恢复本]
当离开愚昧人的面,因为你不见他嘴中有知识。
[RCV]
Go from the presence of a foolish man, / For you will not perceive in him the lips of knowledge.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
来、去
מִנֶּגֶד
05048
介系词
מִן
+ 介系词
נֶגֶד
נֶגֶד
在…面前
לְאִישׁ
00376
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
כְּסִיל
03684
名词,阳性单数
כְּסִיל
愚昧人、愚顽人
וּבַל
01077
连接词
וְ
+ 副词
בַּל
不
יָדַעְתָּ
03045
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
שִׂפְתֵי
08193
名词,双阴附属形
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
דָעַת
01847
דַעַת
的停顿型,名词,阴性单数
דַּעַת
知识
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文