箴言
«
第十四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 2 节
»
הוֹלֵךְ
בְּיָשְׁרוֹ
יְרֵא
יְהוָה
走正直路的,敬畏耶和华
וּנְלוֹז
דְּרָכָיו
בּוֹזֵהוּ׃
偏离正路的,却藐视他。
[恢复本]
行动正直的,敬畏耶和华;行事乖僻的,却藐视祂。
[RCV]
He who walks in his uprightness fears Jehovah, / But he who is perverse in his ways despises Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוֹלֵךְ
01980
动词,Qal 主动分词单阳
הָלַךְ
来、去
בְּיָשְׁרוֹ
03476
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
יֹשֶׁר
正直
יְרֵא
03373
动词,Qal 主动分词,单阳附属形
יָרֵא
敬畏
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וּנְלוֹז
03868
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
לוּז
走弯曲路、走错路、偏离
דְּרָכָיו
01870
名词,复阳 + 3 单阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בּוֹזֵהוּ
00959
动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾
בָּזָה
轻视
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文