约翰壹书
« 第三章 »
« 第 7 节 »
Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς·
孩子们!不要让人误导你们,
ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν,
那实行公义的才是义人,
καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·
正如他(指基督)是公义者。
[恢复本] 孩子们,不要让人迷惑你们,行义的人才是义的,正如祂是义的一样;
[RCV] Little children, let no one lead you astray; he who practices righteousness is righteous, even as He is righteous;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Τεκνία05040名词呼格 复数 中性 τεκνίον小孩、孩子
μηδεὶς03367形容词主格 单数 阳性 μηδείς没有、没有一个在此作名词使用。
πλανάτω04105动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数 πλανάω误导、欺骗、导致迷路
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ποιῶν04160动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 ποιέω行事、做、对人或物作出某事
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δικαιοσύνην01343名词直接受格 单数 阴性 δικαιοσύνη公正、正义
δίκαιός01342形容词主格 单数 阳性 δίκαιος公义的、正确的在此作名词使用。
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
καθὼς02531连接词καθώς正如、如同
ἐκεῖνος01565指示代名词主格 单数 阳性 ἐκεῖνος那个、那东西、那个人
δίκαιός01342形容词主格 单数 阳性 δίκαιος公义的、正确的在此作名词使用。
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
 « 第 7 节 » 

回经文