约翰壹书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
«
第 18 节
»
Τεκνία,
μὴ
ἀγαπῶμεν
λόγῳ
μηδὲ
τῇ
γλώσσῃ
孩子们哪,我们相爱不要(只在)言语也不要舌头,
ἀλλὰ
ἐν
ἔργῳ
καὶ
ἀληθείᾳ.
总要以行为和真诚(来相爱)。
[恢复本]
孩子们,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和真诚上。
[RCV]
Little children, let us not love in word nor in tongue but in deed and truthfulness.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Τεκνία
05040
名词
呼格 复数 中性
τεκνίον
小孩、孩子
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
ἀγαπῶμεν
00025
动词
现在 主动 假设语气 第一人称 复数
ἀγαπάω
爱
λόγῳ
03056
名词
间接受格 单数 阳性
λόγος
话语、道
μηδὲ
03366
连接词
μηδέ
也不、甚至不
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γλώσσῃ
01100
名词
间接受格 单数 阴性
γλῶσσα
舌头、语言
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
而是、但是
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格时意思是“在...之内”
ἔργῳ
02041
名词
间接受格 单数 中性
ἔργον
工作、成就、所作所为
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἀληθείᾳ
00225
名词
间接受格 单数 阴性
ἀλήθεια
真理、真实
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文