以弗所书
« 第六章 »
« 第 3 节 »
ἵνα εὖ σοι γένηται
使得好事发生在你,
καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
且你将是长寿的在地上。
[恢复本] (2、3节合并。)
[RCV] "That it may be well with you and that you may live long on the earth."

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
εὖ02095副词εὖ做得好、好
σοι04771人称代名词间接受格 单数 第二人称 σύ
γένηται01096动词第二简单过去 关身形主动意 假设语气 第三人称 单数 γίνομαι变成、是、发展
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἔσῃ01510动词未来 关身形主动意 直说语气 第二人称 单数 εἰμί是、在、有
μακροχρόνιος03118形容词主格 单数 阳性 μακροχρόνιος长寿
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接所有格时意思是“在...之上”,强调接触
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς01093名词所有格 单数 阴性 γῆ
 « 第 3 节 » 

回经文