使徒行传
«  第一章 »
« 第 2 节 »
ἄχρι ἧς ἡμέρας
直到...的日子:(...处填入下二行)
ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο
{他借着圣灵命令他所拣选的使徒之后}
ἀνελήμφθη·
{被接走}
[恢复本] 直到祂借着圣灵,吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。
[RCV] Until the day on which He was taken up, after He had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom He chose;

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἄχρι 00891 介系词 ἄχρι ἄχρις 后接所有格,意思是“直到”
ἧς 03739 关系代名词 所有格 单数 阴性 ὅς ἥ ὅ 带出关系子句修饰先行词
ἡμέρας 02250 名词 所有格 单数 阴性 ἡμέρα 日子
ἐντειλάμενος 01781 动词 第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 ἐντέλλομαι 命令
τοῖς 03588 冠词 间接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀποστόλοις 00652 名词 间接受格 复数 阳性 ἀπόστολος 使徒
διὰ 01223 介系词 διά 后接所有格时意思是“通过、借着”
πνεύματος 04151 名词 所有格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
ἁγίου 00040 形容词 所有格 单数 中性 ἅγιος 圣洁的、圣的、圣徒
οὓς 03739 关系代名词 直接受格 复数 阳性 ὅς ἥ ὅ 带出关系子句修饰先行词
ἐξελέξατο 01586 动词 第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 ἐκλέγω 选出,关身时意思是“拣选”
ἀνελήμφθη 00353 动词 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 ἀναλαμβάνω 使升高,被动时意思是“被接走”
 « 第 2 节 » 

回经文