传道书
« 第二章 »
« 第 3 节 »
תַּרְתִּי בְלִבִּי
我心里考察,
לִמְשׁוֹךְ בַּיַּיִן אֶת-בְּשָׂרִי
如何用酒使我肉体舒畅
וְלִבִּי נֹהֵג בַּחָכְמָה
―我心却仍以智慧引导我―
וְלֶאֱחֹז בְּסִכְלוּת
如何抓住愚昧,
עַד אֲשֶׁר-אֶרְאֶה
等我看明
אֵי-זֶה טוֹב לִבְנֵי הָאָדָם אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ
世人…当行何事为美。(…处填入下行)
תַּחַת הַשָּׁמַיִם מִסְפַּר יְמֵי חַיֵּיהֶם׃
在天下短暂一生的日子中
[恢复本] 我心里查究,如何用酒使我肉体舒畅,我心却仍以智慧引导我;又如何持住愚昧,等我看明,世人在天下一生有数的日子中所作的,有何好处。
[RCV] I searched with my heart how to cheer my flesh with wine while my heart guided me with wisdom, and how to take hold of folly, until I could see what good there is for the children of men to do under the heavens the few days of their lives.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תַּרְתִּי 08446 动词,Qal 完成式 1 单 תּוּר 寻找、探查 §2.34
בְלִבִּי 03820 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。§3.10
לִמְשׁוֹךְ 04900 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מָשַׁךְ 拖、拉、捉住、快活 §9.4, 4.8
בַּיַּיִן 03196 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַיִן §2.6, 2.20
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּשָׂרִי 01320 名词,单阳 + 1 单词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。§3.10
וְלִבִּי 03820 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。§3.10
נֹהֵג 05090 动词,Qal 主动分词单阳 נָהַג 掳去、驱赶、引导 §4.5, 7.16
בַּחָכְמָה 02451 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חָכְמָה 智慧 §2.6, 2.22
וְלֶאֱחֹז 00270 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָחַז 抓住、抓紧 §2.19, 9.4
בְּסִכְלוּת 05531 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 סִכְלוּת 愚昧
עַד 05704 介系词 עַד 直到
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֶרְאֶה 07200 动词 ,Qal 未完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §2.35
אֵי 00335 疑问副词,附属形 אַי 哪里
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יַעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָשָׂה §2.35
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
מִסְפַּר 04557 名词,单阳附属形 מִסְפָּר 数目、少数 §2.11, 2.12
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候 §2.11, 2.12
חַיֵּיהֶם 02416 名词,复阳 + 3 复阳词尾 חַיִּים 生命 חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 3 节 » 
回经文