传道书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
«
第 19 节
»
וּמִי
יוֹדֵעַ
הֶחָכָם
יִהְיֶה
אוֹ
סָכָל
谁知道他是智慧或是愚昧?
וְיִשְׁלַט
בְּכָל-עֲמָלִי
שֶׁעָמַלְתִּי
他竟要管理我…所劳碌的一切劳碌。(…处填入下行)
וְשֶׁחָכַמְתִּי
תַּחַת
הַשָּׁמֶשׁ
在日光之下用智慧
גַּם-זֶה
הָבֶל׃
这也是虚空。
[恢复本]
那人是智慧是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的一切,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
[RCV]
And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will be master over all my labor for which I have labored and in which I exercised wisdom under the sun. This also is vanity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִי
04310
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מִי
谁
יוֹדֵעַ
03045
动词,Qal 主动分词单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הֶחָכָם
02450
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
חָכָם
智慧的
在此作名词解,指“智慧人”。
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
אוֹ
00176
质词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
סָכָל
05530
名词,阳性单数
סָכָל
愚笨、愚昧
וְיִשְׁלַט
07980
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁלַט
支配、统治、控制
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形,
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עֲמָלִי
05999
名词,单阳 + 1 单词尾
עָמָל
患难、危害、劳碌、工作
עָמָל
的附属形为
עֲמַל
;用附属形来加词尾。
שֶׁעָמַלְתִּי
05998
关系词
שֶׁ
+ 动词,Qal 完成式 1 单
עָמַל
工作、劳碌
וְשֶׁחָכַמְתִּי
02449
连接词
וְ
+ 关系词
שֶׁ
+ 动词,Qal 完成式 1 单
חָכַם
智慧行事
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ
08121
הַשֶּׁמֶשׁ
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阴(或阳)性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
גַּם
01571
副词
גַּם
也
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
הָבֶל
01892
הֶבֶל
的停顿型,名词,阳性单数
הֶבֶל
蒸气、气息、空虚
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文