| 	
	
	
	
	
	
 	
|  |  	
| 	
	
	
[恢复本] 人莫强如吃喝,且让自己在劳碌中享美福。我看这也是出于神的手。 |  	
| 	
	
	
[RCV] There is nothing better for man than to eat and to drink and to make his soul taste enjoyment in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God. |  
 	
	
| 原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |  	
 	
| אֵין | 00369 | 副词,附属形 | אַיִן | 不存在、没有 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 |  	
 	
| טוֹב | 02896 | 形容词,阳性单数 | טוֹב טוֹבָה | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 |  |  	
 	
| בָּאָדָם | 00120 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אָדָם | 人 | §2.6, 2.22 |  	
 	
| שֶׁיֹּאכַל | 00398 | 关系词 שֶׁ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | אָכַל | 吃、吞吃 | §2.32, 2.35 |  	
 	
| וְשָׁתָה | 08354 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | שָׁתָה | 喝 | §8.17, 8.18 |  	
 	
| וְהֶרְאָה | 07200 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §8.17, 8.18 |  	
 	
| אֶת | 00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | §3.6 |  	
 	
| נַפְשׁוֹ | 05315 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | נֶפֶשׁ | 生命、人 | נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。§3.10, 6.4 |  	
 	
| טוֹב | 02896 | 形容词,阳性单数 | טוֹב טוֹבָה | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 |  |  	
 	
| בַּעֲמָלוֹ | 05999 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | עָמָל | 灾祸、患难、劳碌、工作 | עָמָל 的附属形为 עֲמַל;用附属形来加词尾。§3.10 |  	
 	
| גַּם | 01571 | 副词 | גַּם | 也 |  |  	
 	
| זֹה | 02090 | 指示代名词,阴性单数 | זֹאת זֹה | 这个 | §8.30 |  	
 	
| רָאִיתִי | 07200 | 动词,Qal 完成式 1 单 | רָאָה | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §2.32, 2.34 |  	
 	
| אָנִי | 00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | §3.9 |  	
 	
| כִּי | 03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 |  |  	
 	
| מִיַּד | 03027 | 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | §5.3, 2.11, 2.12 |  	
 	
| הָאֱלֹהִים | 00430 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 神、神明 | §2.6, 2.15 |  	
 	
| הִיא | 01931 | 代名词 3 单阴 | הִיא הוּא | 他;她 | §3.9 |  |