| 	
	
	
	
	
	
 	
|  |  	
| 	
	
	
[恢复本] 后来,我转看我手所作的一切工,和我工作中的劳碌;谁知都是虚空,都是捕风;在日光之下毫无益处。 |  	
| 	
	
	
[RCV] Then I turned to all the works that my hands had done and the labor by which I had labored in doing them, and indeed, all was vanity and a chasing after wind; and there was no advantage under the sun. |  
 	
	
| 原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |  	
 	
| וּפָנִיתִי | 06437 | 动词,Qal 连续式 1 单 | פָּנָה | 转向 | §8.17 |  	
 	
| אֲנִי | 00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 |  |  	
 	
| בְּכָל | 03605 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整个、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |  	
 	
| מַעֲשַׂי | 04639 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | מַעֲשֶׂה | 作为 | מַעֲשֶׂה 的复数为 מַעֲשִׂים,复数附属形为 מַעֲשֵׂי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10 |  	
 	
| שֶׁעָשׂוּ | 06213 | 关系词 שֶׁ + 动词,Qal 完成式 3 复 | עָשָׂה | 做 | §9.13, 2.34 |  	
 	
| יָדַי | 03027 | 名词,双阴 + 1 单词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10 |  	
 	
| וּבֶעָמָל | 05999 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עָמָל | 患难、危害、劳碌、工作 | §5.8, 2.6, 2.20, 2.22 |  	
 	
| שֶׁעָמַלְתִּי | 05998 | 关系词 שֶׁ + 动词,Qal 完成式 1 单 | עָמַל | 劳碌 | §2.34 |  	
 	
| לַעֲשׂוֹת | 06213 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | עָשָׂה | 做 | §2.19, 9.4, 11.15 |  	
 	
| וְהִנֵּה | 02009 | 连接词 וְ + 指示词 | הִנֵּה | 看哪 |  |  	
 	
| הַכֹּל | 03605 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | כֹּל | 全部、整个、各 | §2.6 |  	
 	
| הֶבֶל | 01892 | 名词,阳性单数 | הֶבֶל | 蒸气、气息 |  |  	
 	
| וּרְעוּת | 07469 | 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 | רְעוּת | 渴望 | §5.8, 2.11, 2.12 |  	
 	
| רוּחַ | 07307 | 名词,阴性单数 | רוּחַ | 风、心、灵、气息 |  |  	
 	
| וְאֵין | 00369 | 连接词 וְ + 副词,附属形 | אַיִן | 没有、不存在 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 |  	
 	
| יִתְרוֹן | 03504 | 名词,阳性单数 | יִתְרוֹן | 益处、利润、优点 |  |  	
 	
| תַּחַת | 08478 | 介系词 | תַּחַת | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 |  |  	
 	
| הַשָּׁמֶשׁ | 08121 | הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴(或阳)性单数 | שֶׁמֶשׁ | 太阳 | §3.2 |  |