箴言
« 第二四章 »
«第 34 节»
וּבָא-כִמְהַלֵּךְ רֵאשֶׁךָ
你的贫穷就会像强盗来到,
וּמַחְסֹרְךָ כְּאִישׁ מָגֵן׃ פ
你的缺乏会像拿盾牌的人(来临)。
[恢复本] 你的贫穷就必如强盗来临,你的缺乏就必如拿兵器的人来到。
[RCV] And your poverty will come upon you like a robber, / And your want, like an armed man.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבָא 00935 动词,Qal 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
כִמְהַלֵּךְ 01980 介系词 כְּ + 动词,Hitpa‘el 分词单阳 הָלַךְ 去、行走
רֵאשֶׁךָ 07389 רֵאשְׁךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 רֵישׁ רֵאשׁ 贫穷 רֵאשׁ 的附属形也是 רֵאשׁ(未出现);用附属形来加词尾。
וּמַחְסֹרְךָ 04270 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 מַחְסוֹר 缺乏;需要、贫穷 מַחְסוֹר 的附属形也是 מַחְסוֹר;用附属形来加词尾。
כְּאִישׁ 00376 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מָגֵן 04043 名词,单阳附属形 מָגֵן 盾牌
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 34 节 » 

回经文