箴言
« 第二四章 »
« 第 17 节 »
בִּנְפֹל אוֹיִבְיךָ אַל-תִּשְׂמָח
你的仇敌跌倒,你不要欢喜;
וּבִכָּשְׁלוֹ אַל-יָגֵל לִבֶּךָ׃
他倾倒,你的心不要快乐。
[恢复本] 你仇敌跌倒,你不要喜乐;他绊跌,你心不要快乐;
[RCV] Do not rejoice when your enemy falls, / And do not let your heart exult when he is overthrown;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּנְפֹל 05307 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
אוֹיִבְיךָ 00341 这是写的形式(从 אוֹיְבֶיךָ 而来),按照写的形式,它是动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾 אֹיֵב 作对、做敌人 念的形式为 אוֹיִבְךָ,按照念的形式,它是动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּשְׂמָח 08055 תִּשְׂמַח 的停顿型,动词,Qal 祈愿式 2 单阳 שָׂמַח 喜乐、高兴
וּבִכָּשְׁלוֹ 03782 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 3 单阳词尾 כָּשַׁל 跌倒、蹒跚、摇摆
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יָגֵל 01523 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 גִּיל 欢呼、欣喜、高兴、狂喜
לִבֶּךָ 03820 לִבְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2单阳词尾 לֵב
 « 第 17 节 » 
回经文