箴言
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 14 节
»
כֵּן
דְּעֶה
חָכְמָה
לְנַפְשֶׁךָ
你要知道,智慧对你的生命正是如此。
אִם-מָצָאתָ
וְיֵשׁ
אַחֲרִית
你若找着,必有可见的未来,
וְתִקְוָתְךָ
לֹא
תִכָּרֵת׃
ף
你的指望也不致断绝。
[恢复本]
要知道智慧之于你的魂,也是如此。你若找着,末后必有好结局,你的指望也不至断绝。
[RCV]
Know that wisdom is such for your soul; / If you find it , then there will be a latter end, / And your hope will not be cut off.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
דְּעֶה
03045
动词,Qal 强调的祈使式单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
חָכְמָה
02451
名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
לְנַפְשֶׁךָ
05315
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
מָצָאתָ
04672
动词,Qal 完成式 2 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
וְיֵשׁ
03426
连接词
וְ
+ 副词
יֵשׁ
存在、有、是
אַחֲרִית
00319
名词,阴性单数
אַחֲרִית
结局、后面、末后
וְתִקְוָתְךָ
08615
连接词
ו
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
תִּקְוָה
希望、期望
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִכָּרֵת
03772
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
ף
00000
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文