箴言
« 第二四章 »
« 第 22 节 »
כִּי-פִתְאֹם יָקוּם אֵידָם
因为他们的灾难必忽然兴起。
וּפִיד שְׁנֵיהֶם מִי יוֹדֵעַ׃ ס
他们二者所施行的毁灭,谁能知道呢?
[恢复本] 因为他们的灾难必忽然而起,耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
[RCV] For their calamity will rise suddenly, / And who knows the misfortune of both of them?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、如果
פִתְאֹם 06597 副词 פִּתְאֹם 顷刻之间、突然地
יָקוּם 06965 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
אֵידָם 00343 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אֵיד 灾祸、患难 אֵיד 的附属形也是 אֵיד;用附属形来加词尾。
וּפִיד 06365 连接词 וְ + 名词,阳性单数 פִיד 灾难、毁坏
שְׁנֵיהֶם 08147 名词,双阳 + 3 复阳词尾 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יוֹדֵעַ 03045 动词,Qal 主动分词单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 22 节 » 
回经文