箴言
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 22 节
»
כִּי-פִתְאֹם
יָקוּם
אֵידָם
因为他们的灾难必忽然兴起。
וּפִיד
שְׁנֵיהֶם
מִי
יוֹדֵעַ׃
ס
他们二者所施行的毁灭,谁能知道呢?
[恢复本]
因为他们的灾难必忽然而起,耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
[RCV]
For their calamity will rise suddenly, / And who knows the misfortune of both of them?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、如果
פִתְאֹם
06597
副词
פִּתְאֹם
顷刻之间、突然地
יָקוּם
06965
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
אֵידָם
00343
名词,单阳 + 3 复阳词尾
אֵיד
灾祸、患难
אֵיד
的附属形也是
אֵיד
;用附属形来加词尾。
וּפִיד
06365
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
פִיד
灾难、毁坏
שְׁנֵיהֶם
08147
名词,双阳 + 3 复阳词尾
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
שְׁנַיִם
为双数,双数附属形为
שְׁנֵי
;用附属形来加词尾。
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יוֹדֵעַ
03045
动词,Qal 主动分词单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文