箴言
« 第十七章 »
« 第 7 节 »
לֹא-נָאוָה לְנָבָל שְׂפַת-יֶתֶר
愚顽人说美言本不相宜,
אַף כִּי-לְנָדִיב שְׂפַת-שָׁקֶר׃
何况君王说谎话呢?
[恢复本] 愚顽人说美言本不相宜,何况尊贵人说谎话呢?
[RCV] Excellent speech is not fitting for a fool; / Much less are lying lips for a noble man.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא לֹא 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
נָאוָה 05000 形容词,阴性单数 נָאוֶה 合宜的、秀丽的、美丽的
לְנָבָל 05036 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 נָבָל 愚蠢的、没感觉的 在此作名词解,指“愚顽人”。
שְׂפַת 08193 名词,单阴附属形 שֶׂפֶת שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语
יֶתֶר 03499 名词,阳性单数 יֶתֶר I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
אַף 00637 副词或连接词 אַף 的确、也
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לְנָדִיב 05081 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 נָדִיב 形容词:乐意的、尊贵的、慷慨的;名词:贵族 在此作名词解,指“贵族或君王”。
שְׂפַת 08193 名词,单阴附属形 שֶׂפֶת שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语
שָׁקֶר 08267 שֶׁקֶר 的停顿型,名词,阳性单数 שֶׁקֶר 谎言
 « 第 7 节 » 
回经文