箴言
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 7 节
»
לֹא-נָאוָה
לְנָבָל
שְׂפַת-יֶתֶר
愚顽人说美言本不相宜,
אַף
כִּי-לְנָדִיב
שְׂפַת-שָׁקֶר׃
何况君王说谎话呢?
[恢复本]
愚顽人说美言本不相宜,何况尊贵人说谎话呢?
[RCV]
Excellent speech is not fitting for a fool; / Much less are lying lips for a noble man.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
לֹא
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
נָאוָה
05000
形容词,阴性单数
נָאוֶה
合宜的、秀丽的、美丽的
לְנָבָל
05036
介系词
לְ
+ 形容词,阳性单数
נָבָל
愚蠢的、没感觉的
在此作名词解,指“愚顽人”。
שְׂפַת
08193
名词,单阴附属形
שֶׂפֶת שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
יֶתֶר
03499
名词,阳性单数
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
אַף
00637
副词或连接词
אַף
的确、也
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לְנָדִיב
05081
介系词
לְ
+ 形容词,阳性单数
נָדִיב
形容词:乐意的、尊贵的、慷慨的;名词:贵族
在此作名词解,指“贵族或君王”。
שְׂפַת
08193
名词,单阴附属形
שֶׂפֶת שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׁקֶר
08267
שֶׁקֶר
的停顿型,名词,阳性单数
שֶׁקֶר
谎言
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文