箴言
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
«
第 25 节
»
כַּעַס
לְאָבִיו
בֵּן
כְּסִיל
愚昧子使父亲愁烦,
וּמֶמֶר
לְיוֹלַדְתּוֹ׃
使生他的忧苦。
[恢复本]
愚昧之子使父亲愁烦,使生他的忧苦。
[RCV]
A foolish son is a grief to his father, / And bitterness to her who bore him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כַּעַס
03708
名词,阳性单数
כַּעַס
恼火、烦恼、苦恼、悲痛、悲伤
לְאָבִיו
00001
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
כְּסִיל
03684
名词,阳性单数
כְּסִיל
愚昧人、愚顽人
וּמֶמֶר
04470
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מֶמֶר
苦
לְיוֹלַדְתּוֹ
03205
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,单阴 + 3 单阳词尾
יָלַד
生出、出生
这个分词在此作名词“生他者”解。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文