箴言
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 16 节
»
לָמָּה-זֶּה
מְחִיר
בְּיַד-כְּסִיל
为什么愚昧人手拿价银
לִקְנוֹת
חָכְמָה
וְלֶב-אָיִן׃
要买智慧而不思想呢?
[恢复本]
愚昧人既是无知,为何手拿价银买智慧呢?
[RCV]
Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, / When he has no sense?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָמָּה
04100
介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么
לָמָּה
的意思是“为什么”。
זֶּה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
מְחִיר
04242
名词,阳性单数
מְחִיר
雇价、价格
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
כְּסִיל
03684
名词,阳性单数
כְּסִיל
愚昧人、愚顽人
לִקְנוֹת
07069
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קָנָה
购买、取得、持有、创造
חָכְמָה
02451
名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
וְלֶב
03820
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
לֵב
心
לֶב
本来是
לֵב
,在
-
前面母音缩短变成
לֶב
。
אָיִן
00369
אַיִן
的停顿型,副词
אַיִן
不存在、没有
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文